Ага, the wonderful ice cream suit. Кароче, как всегда с мнемоническими приемами. Сначала найти расхожий штамп, а потом по аналогии с ним выстраивать свое.
В русском языке тоже есть такая последовательность. Большой зеленый дракон. Но не зеленый большой дракон, если это не продиктовано, например, поэтическим поиском ритма или размера. Но бросится в уши все равно.
Вот все-таки это правило для русского не работает. happy long life VS долгая счастливая жизнь happy long life частотнее чем long happy life Или happy в инглише - это opinion, а в русском purpose?
no subject
no subject
yellow Spanish golden useful Doubloon может проканает
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
happy long life VS долгая счастливая жизнь
happy long life частотнее чем long happy life
Или happy в инглише - это opinion, а в русском purpose?