ТЕТРАГРАММОФОН
Dec. 16th, 2011 02:44 am[тетраграммофон - греч. каббалистический четырехмерный (4 D) акустический аппарат для психоскопии]
/dear diary/
Мистическая история с этим Блейком - второй раз не удается на него попасть.
Первый раз - в воскресенье, из - за адской очереди. Я еще удивился, что это так Блейк популярен, сегодня осознал, что это была скорее всего очередь на Караваджо.
Сегодня - из - за какого - то там фестиваля этого, как его, Святослава Рихтера и что - то такое.
Пошли вместо этого в жанжак, выпили три бутылки шампанского Opera.
Много думал о внутреннем Кафиристане и о внутреннем Пелевине, кстати, по поводу церковноанглийского, удивительным образом сегодня мне пришел намного более красивый вариант: Ангельский.
Понимаете, да? Английский - ангельский, без всякого тяжеловесного "церковно-", отсылающего к англиканской церкви, как ни крути, всего одну букву поменять допустим на другую и две поменять местами.
Затем, примерно после второй бутылки я начал предполагать, как пелевинскй центральный персонаж, вот этот вот который все время летает на чем - то и наводит на всех какие - то мары, укладывается в русскую литературную традицию, а именно продолжает Булгакова, у которого, в общем - то, тем же самым занимался Воланд, точнее вся воландова компания (этимология имени Воланд, как кажется, и восходит скорее всего к латинскому volāre, то есть "летать").
Мысль спорная, но все же. [дисклеймер: тут не содержится похуления Пелевина, только некоторые литературоведческие соображения.]
/dear diary/
Мистическая история с этим Блейком - второй раз не удается на него попасть.
Первый раз - в воскресенье, из - за адской очереди. Я еще удивился, что это так Блейк популярен, сегодня осознал, что это была скорее всего очередь на Караваджо.
Сегодня - из - за какого - то там фестиваля этого, как его, Святослава Рихтера и что - то такое.
Пошли вместо этого в жанжак, выпили три бутылки шампанского Opera.
Много думал о внутреннем Кафиристане и о внутреннем Пелевине, кстати, по поводу церковноанглийского, удивительным образом сегодня мне пришел намного более красивый вариант: Ангельский.
Понимаете, да? Английский - ангельский, без всякого тяжеловесного "церковно-", отсылающего к англиканской церкви, как ни крути, всего одну букву поменять допустим на другую и две поменять местами.
Затем, примерно после второй бутылки я начал предполагать, как пелевинскй центральный персонаж, вот этот вот который все время летает на чем - то и наводит на всех какие - то мары, укладывается в русскую литературную традицию, а именно продолжает Булгакова, у которого, в общем - то, тем же самым занимался Воланд, точнее вся воландова компания (этимология имени Воланд, как кажется, и восходит скорее всего к латинскому volāre, то есть "летать").
Мысль спорная, но все же. [дисклеймер: тут не содержится похуления Пелевина, только некоторые литературоведческие соображения.]