...

Apr. 19th, 2017 04:24 am
basis211: (Default)
[personal profile] basis211
Hiraeth (pronounced [hiraɪ̯θ][1]) is a Welsh word for which there is no direct English translation. The online Welsh-English dictionary of the University of Wales, Lampeter likens it to homesickness tinged with grief or sadness over the lost or departed.[2] It is a mix of longing, yearning, nostalgia, wistfulness, or an earnest desire for the Wales of the past.[3]

Hiraeth bears considerable similarities with the Portuguese concept of saudade (a key theme in Fado music), Brazilian Portuguese banzo (more related to homesickness), Galician morriña, Romanian dor, Russian тоска (toska) and Ethiopian tizita.


Geiriadur
Welsh-English / English-Welsh On-line Dictionary:

hiraeth 1. homesickness n.m.f. grief or sadness after the lost or departed n. (hiraethau) longing n.m. (hiraethau) yearning n.m. (hiraethau) nostalgia n.m. (hiraethau) wistfulness n.m. (hiraethau) earnest desire n.m. (hiraethau)

Date: 2017-04-19 08:28 am (UTC)
molfara: (Бесхитростная линейность)
From: [personal profile] molfara
Я того количества синоним тоски никогда в жизни не видела.

Date: 2017-04-19 10:50 am (UTC)
molfara: (самая суть)
From: [personal profile] molfara
влечение в неизвестном направлении смешанное с грустью (c)
надо запомнить

Date: 2017-04-19 11:56 am (UTC)
molfara: (Носферату)
From: [personal profile] molfara
Сауда́ди (порт. Saudade, европ. порт. [sɐwˈðaðɨ] , браз. порт. [sawˈdadi] или [sawˈdadʒi], галис. [sawˈðaðe]) — специфическая черта культуры и национального характера португальцев и галисийцев, эмоциональное состояние, которое можно описать как сложную смесь светлой печали, ностальгии по утраченному, тоске по неосуществимому и ощущения бренности счастья. Саудади выражает тоску от невозвратимой утраты чего-либо дорогого сердцу. Саудади, однако, не воспринимается как негативное явление, а несёт в себе оттенок благородной светлой романтики и ассоциируется с очищающей душу несчастной любовью. Саудади является предметом некой национальной гордости, и, по мнению самих португальцев, способность погружаться в это эмоциональное состояние отличает их от представителей других народов.

Date: 2017-04-19 10:03 am (UTC)
molfara: (Бесхитростная линейность)
From: [personal profile] molfara
Neglext:

The act of abandoning someone in mid-conversation for a prolonged period of time(intentionally or unintentionally) via the sending of text messages electronically especially from one cell phone to another.

http://www.urbandictionary.com/

Date: 2017-04-20 06:51 am (UTC)
pechkin: (Default)
From: [personal profile] pechkin
Я бы сказал, что "тизита" это в значительной степени ностальгия по ушедшим годам - как мне переводил один носитель языка из Калифорнии, это "светлая печаль по молодости, славно проведенной на улицах Аддис-Абебы".
Page generated Feb. 28th, 2026 10:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios