На эту самую тему скандал уже неделю или недели две, наверное, точно не помню. На мой скромный взгляд на импичмент он уже вполне начудил, ну а а що буде далі один Бог знає.
weigh in to offer an opinion in a discussion or argument Mr. Pierce weighed in with a warning that many companies would not be able to meet the deadline. One angry woman weighed in to remind us that a lot of what we'd read was not true.
а как лучше его перевести? Не получается подобрать подходящий аналог на русском... внести лепту?
угус, я думаю, что буквально, если брать ближе всего к оригиналу, это можно было бы перевести как "потягаться"... но вообще наиболее адаптированно - это "повлиять", ИМО.
no subject
Промова просто хоч до кінофільму. «Президент не є понад законом»
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
weigh in
to offer an opinion in a discussion or argument Mr. Pierce weighed in with a warning that many companies would not be able to meet the deadline. One angry woman weighed in to remind us that a lot of what we'd read was not true.
а как лучше его перевести? Не получается подобрать подходящий аналог на русском... внести лепту?
no subject
no subject
no subject