basis211: (Default)
[personal profile] basis211
несколько строчек из старика N стоят дороже, чем 90% хлама, накопленного в этих интернетах.


"What forsooth hath come unto me? How did I deliver myself from loathing? Who hath made mine eye younger? How did I soar to the height, where there are no more rabble sitting about the well?

"Did my very loathing forge me wings and the strength to scent fountains afar off? Verily to the loftiest heights did I need to fly, to find once more the spring of joyfulness.

"Oh, I found it, my brethren! Up here, on the loftiest height, the spring of joyfulness gusheth forth for me. And there is a life at the well of which no rabble can drink with you.

"Almost too fiercely dost thou rush, for me, thou spring of joyfulness! And ofttimes dost thou empty the pitcher again in trying to fill it.

"And yet must I learn to draw near thee more humbly. Far too eagerly doth my heart jump to meet thee.

"My heart, whereon my summer burneth, my short, hot, melancholy, over-blessed summer: how my summer heart yearneth for thy coolness!


"Farewell, the lingering affliction of my spring! Past is the wickedness of my snowflakes in June! Summer have I become entirely, and summer noontide!

"A summer in the loftiest heights, with cold springs and blessed stillness: oh come, my friends, that the stillness may wax even more blessed!

"For this is our height and our home: too high and steep is our dwelling for all the unclean and their appetites.

"Do but cast your pure eyes into the well of my joyfulness, my friends! How could it thus become muddy! It will laugh back at you with its purity.

"On the tree called Future do we build our nest: eagles shall bring food in their beaks unto us lonely ones!

"Verily not the food whereof the unclean might partake. They would think they ate fire and would burn their mouths!

"Verily, no abodes for the unclean do we here hold in readiness! To their bodies our happiness would seem an ice-cavern, and to their spirits also!

"And like strong winds will we live above them, neighbors to the eagles, companions of the snow, and playmates of the sun: thus do strong winds live.

"And like a wind shall I one day blow amidst them, and take away their soul's breath with my spirit: thus my future willeth it.

"Verily, a strong wind is Zarathustra to all low lands; and this is his counsel to his foes and to all those who spit and spew: 'Beware of spitting against the wind!'


(Ecce Homo)

Date: 2019-09-15 09:46 pm (UTC)
diejacobsleiter: (Default)
From: [personal profile] diejacobsleiter
Красивый текст, чего уж.

Date: 2019-09-16 08:10 am (UTC)
diejacobsleiter: (Default)
From: [personal profile] diejacobsleiter
"куда бы не добралась Германия, она портит культуру" - ох, ну вот это весь Ницше, вся его подростковая дурость.

Про немецкую музыку - это же идея, модель мышления, а не кровь. Это примерно такое же не-этнографическое явление, как греческая архитектура. На таких высотах плебейские разговоры о крови не ведутся. Какая разница, что Бетховен из Голландии? И да, евреи Малер и Шенберг были образцовыми немецкими музыкантами, а немцы Шуман и Гендель - пародией. Ну и что? Это надо оставить таблоидам. Немецким музыкантом может быть кто угодно, хоть мы с Вами, если хватит терпения, последовательности, и если будет правильная пропорция ума и безумия.

Ницше в лице Вагнера насмерть обиделся на всю немецкую музыку, потому что Вагнер не принимал всерьез его композиторского графоманства.

Date: 2019-09-15 10:13 pm (UTC)
fish_n_lilies: (Default)
From: [personal profile] fish_n_lilies
По-русски есть не менее прекрасные переводы; а в этом виде, к сожалению, с моим уровнем владения языком только сумасшедший американский пастор из бродячих проповедников видится.
Увы.

Date: 2019-09-16 10:34 am (UTC)
fish_n_lilies: (Default)
From: [personal profile] fish_n_lilies
Нет, по-русски правда, перевод современника таки весьма красив.
Page generated Jun. 23rd, 2025 09:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios